Rob Giampietro | Essays

Kafka & Typography

Walbaum, typeface design by Justin Erich Walbaum, 1804. Kafka's favorite typeface and the original used for Meditation.

We get the word "koan" from Zen Buddhism, where in Japanese it translates literally as "a matter for public thought," sort of an open-source philosophy for ancient times. Koans often demonstrated the inability of logical reasoning to produce enlightened thought, and, as a trained lawyer and insurance clerk throughout his life, no one knew the deadening effects of logic better than Franz Kafka. Writing was his escape, his meditation, and, fittingly, Meditation was the title of his first published work, released in 1913. While all 18 koans inside are very much worth enjoying, it's the shortest of them all — the penultimate "Die Baüme," or "The Trees" — that I'd like to read as a meditation on typography.

The first of its three sentences plays with our expectations, our human predisposition to empathize. Kafka writes from the first-person plural, "we are like tree trunks in the snow," and we, the readers, picture ourselves as such. No sooner have we done this when Kafka shifts tenses to the third-person: "they lie sleekly." We are no longer in the trunks' position. The shift seems illogical. Looking more closely at the first sentence, it now appears to be only a fragment beginning with "for," like the second half of a thought. And the thought itself is not explicit, but metaphorical. Everything is twice-removed, yet "wedded to the ground," immobile.

Kafka's words are not intended to be logical, and they have as many interpretations as they do readers. But several readers have suggested that the "we" in the first sentence is not a human "we" but a set of printed letters. For many, including myself, the voice at the start of "The Trees" belongs to Kafka's letters themselves, speaking directly to the reader: "we are like tree trunks in the snow." Picture a field after a recent snowfall. Think of the straight, almost runic lines of the fallen boughs. Approaching them, they seem like characters from an unused alphabet. Just as with the wispy marks on a printed page, it seems as if they could be easily brushed aside: "a little push should be enough to set them rolling." It is not, however, as Kafka reminds us, "They are firmly wedded to the ground."

Historically, there is a direct relationship between our letters and the trees. Apart from having "leaves," our word for "book" comes from the German word for beech trees, on which many runes were originally carved. Wood type, made by cutting letters from trees, is a practice as old as printing itself. As early as 2900 B.C., pictographic signs were influenced by the shape and rigidity of trees when Sumerian scribes began shaping styluses from the woody reeds that grew abundantly in marshy Mesopotamia. The blunted ends of these styluses were carved into a wedge — "cuneus" in Latin — giving the script Cuneiform its name.

A passage in George Jean's book Writing: The Story of Alphabets and Scripts on Cuneiform gives a clue to the meaning of the final sentence of "The Trees," where Kafka seems to remove meaning just as quickly as he's hatched it. Jean writes that in Cuneiform, "each sign could have several different meanings, depending on context; the sign that represents a human foot could be understood as 'to walk,' 'to stand up,' 'to move,' and so on...." Our signs, so loaded with meanings, may conjure much in a single stroke. As soon as the picturesque image of a field in winter has entered our mind, Kafka is quick to remind us that it does not exist. It is merely an image in our minds, made by letters on a page and the writer who wrote them. The image's existence is a metaphor for the shape of language, but it is only one of many metaphors. When Kafka's letters spoke, they described not their true form, but a ghost of that form, an apparition, like a spirit in the trees.

Rob Giampietro is a principal at Giampietro+Smith, a design firm based in New York City. Rob is also an adjunct faculty member at Parsons School of Design and a regular columnist for BusinessWeek Online.

Posted in: Arts + Culture, Typography

Comments [8]

Very iNSPiRiNG piece,
made me think about the tree in the snow at

Zen, Kafka and Typography. Awesome. What a great way to start a morning.

Love the new site btw. It has quickly risen to top read of the day.
Kevin Broome

Sorry to be picky, but I just noticed that firmly needs a ? ligature

Someone has been reading too much Roland Barthes methinks ;)

You can see the original cover of Meditation (which would of course not be in English) here:

dave arthurs

Just a quick note from Germany: It's not "Die Baüme" but "Die Bäume".

Quite brilliant actually! An interesting slant on a fascinating enigmatic passage.
Greg Luce

Again this is no surprise and when one looks at the lines in the sands of a mideastern desert you immediately see their calligraphy. What is the most interesting is that Kafka's books were set in German Gothic print or? And his handwriting was most likely much more loopy than what we presently think of as printed letters.

I often thought if you separated the forms of German Gothic letters you come up with a much more calligraphic style, perhaps influenced by shadows in drifting snows instead of drifting sands.

And completely different than the nordic runes we see in the forests.

and surely you must be grinning if you do speak German.

What is the original and not the translation?

I think this is just a rough draft?

As the Germans say:

Close the window,. Es zieht.

Jobs | April 12